除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
耶稣打发彼得,约翰,说,你们去为我们豫备逾越节的筵席,好叫我们吃。
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
耶稣说,你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来。你们就跟着他,到他所进的房子里去。
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里豫备。
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
我告诉你们,我不再吃这筵席,直到我成就在神的国里。
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
又拿起饼来祝谢了,就擘开递给他们,说,这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
饭后也照样拿起杯来,说,这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
门徒起了争论,他们中间那一个可算为大。
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
但你们不可这样。你们里头为大的,倒要像年幼的。为首领的,倒要像服事人的。
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.